*Todo o áudio dessa dica está aqui: *
Hi, everyone!
Você já ouviu alguém (ou você mesmo) pronunciar essas palavras assim?
[1] probl
Em, fam
Ily,
Above
Essa é uma característica comum da pronúncia de brasileiros que começaram a aprender há pouco tempo ou que ainda não tiveram muita exposição, ou não repararam ainda na pronúncia correta. Do que eu estou falando? De como a gente aqui tem tendência a pronunciar as vogais E em
problem, I em
family e A em
above.
Ouça o jeito incorreto novamente:
[2] probl
Em, fam
Ily,
Above
E agora o correto: [3] probl
em, fam
ily,
above
Deu pra perceber a diferença entre as duas versões? As vogais E, I e A na versão correta são bem mais breves e com bem menos ênfase, não? A nossa tendência de pronunciar essas vogais nessas palavras com o som "inteiro", vamos dizer assim, provavelmente decorre do fato de que no português a gente faz exatamente isso com vogal nessa posição. Vamos tomar como exemplo as palavras correspondentes na nossa língua:
problEma, famÍlia, Acima
E, I e A são beeeem pronunciados aí. Já a vogal A, no fim das três, muitas vezes é breve e sem ênfase, apesar de isso não ser regra. Certas pessoas, ou regiões inteiras do Brasil, pronunciam esse A lá no fim de forma inteira também. Eu, pessoalmente, não costumo dar muita ênfase ao A no fim de família ou ao O de cavalo, por exemplo.
Esse sonzinho de vogal, breve e sem ênfase, acontece no português só quando as vogais estão lá no fim. No inglês, ao contrário, ele pode acontecer em qualquer lugar da palavra: no início, na primeira sílaba, na segunda, na última… É o caso de
family e
problem, onde esse sonzinho está no meio da palavra, e
about, onde ele está no início. Dá pra entender porque nós pronunciamos o I, o E e o A com ênfase nesses casos, não?
ESSE É O FAMOSO "SCHWA"
Bom, famoso pra quem já fez aula ou pra quem se interessa pela teoria por trás da pronúncia inglesa. Apenas pra te passar uma referência, o nome desse sonzinho é
schwa, ele é o som mais comum da língua inglesa, nunca é
stressed (nunca é a sílaba tônica) e o símbolo dele é esse aí ao lado.
Lá no fim da dica eu passo alguns links para quem quiser saber mais sobre o
schwa. Mas, para aqueles cujo objetivo maior é se comunicar verbalmente, é bem menos importante saber a teoria, e bem mais importante passar a perceber quando as palavras tem esse sonzinho.
Eu noto que as pessoas que estão dizendo
famIly, problEm e
Above, por exemplo, da maneira incorreta, estão com leitura demais e
listening de menos para essas palavras (e provalvemente outras). É claro que se nós, brasileiros, nos basearmos na escrita delas, vamos pronunciar as vogais ali do jeito "inteiro", né? Quando falta input de áudio, a gente dá uma aportuguesada na palavra em inglês e manda ver.
Com as crianças nativas de país de língua inglesa acontece o contrário, segundo a autora Roberta Heembrok(1): elas aprendem a falar primeiro, e quando são alfabetizadas muitas vezes ignoram as vogais schwa: em vez de chocolate, escrevem "choclat" (o O e o E são schwa e quase não aparecem quando essa palavra é falada); e escrevem "memry" em vez de memory. Faz sentido… elas não tiveram tempo ainda de ver essas palavras escritas o suficiente pra absorver suas grafias.
Então, pessoal…Vamos ao que interessa?
EXEMPLOS!
Se isso é novo para você, repare agora nessas palavras e comece a reparar quando ouvir inglês (e se você não está ouvindo inglês o suficiente ainda, sempre é hora de começar essa atividade essencial) nas palavras com aquele sonzinho de vogal super breve.
Vou dizer cada sentença duas vezes: a primeira com a pronúncia aportuguesada, e a segunda com a correta. As palavras onde ocorre o schwa estão em maiúscula, com a vogal em questão em minúscula. O objetivo aqui é facilitar a sua percepção das diferenças:
[4] {the, a, family, animals} THe story's about a FAMiLY and their ANIMaLS.
[5] {banana, favorite} BaNANa is my FAVoRITE fruit.
[6] {above, the, water, of, a} "aBOVE THe WATeR" is a movie title and it is also THe title oF a song.
[7] {a, about, woman} This is a story aBOUT a man and a WOMaN.
[8] {a, dozen, oven } There are a DOZeN cupcakes in THe OVeN.
[9] {Anna, the, president, a, company} ANNa is THe PRESIDeNT oF a large COMPaNY.
[10] {a, problem, never, pleasant} a PROBLeM is NEVeR a PLEASaNT thing.
[11] {person, among, to, travel} There is one PERSoN aMONG us who doesn't like To TRAVeL.
[12] {a, about, dinosaurs, again} There's a new movie aBOUT DINoSAURS… aGAIN.
[13] {history, about, the, famous} If you study HISToRY, you'll learn aBOUT THe lives oF many FAMouS people.
Deu para perceber um pouco mais as diferenças entre as nossas vogais aportuguesadas e o "schwa"?
——————————————————————————————-
Notas:
Pode haver divergências a respeito do que é schwa ou não em muitas palavras. O Free Dictionary mostra, para diversos casos, mais de uma versão de representação fonética da mesma palavra (exemplo: "president"). Em outros casos, como no do artigo indefinido A e a preposição TO, a palavra tem som schwa apenas quando é unstressed (como mostrado nos exemplos acima). E ainda em outros casos, tem um sonzinho na palavra que parece o schwa, mas o dicionário diz que não é. A não ser que você vá prestar um exame onde tenha que saber o que é cada fonema, recomendo não se prender muito a esse nível de detalhe.
Para saber mais sobre o schwa, você pode visitar estes links:
No about.com
Na wikipedia
Site Pronuncian
Na BBC
Créditos: Usei uma citação da autora Roberta Heembrock,
Why Kids Can't Spell: A Practical Guide to the Missing Component in Language Proficiency. Rowman & Littlefield, 2008).
E a inspiração para essa dica nasceu deste post da pronunciation coach Susan Ryan.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigada pelo seu comentário - deixe seu endereço de e-mail para que possa te retornar e a URL do teu blog ou site para retribuir a visita !!!!